亚洲精品揄拍自拍首页,久久国产综合91,久久人人做人人妻人人玩精品vr,久久综合久久无码

  • <rp id="b40sa"><menu id="b40sa"></menu></rp>
  • <table id="b40sa"><p id="b40sa"></p></table>

    <table id="b40sa"></table>

  • <progress id="b40sa"></progress>
      <var id="b40sa"><track id="b40sa"><ins id="b40sa"></ins></track></var>
      中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 時(shí)政

      綜藝節(jié)目以原創(chuàng)力帶熱海外傳播

      發(fā)布時(shí)間:2023-11-29 09:54:00來源: 光明網(wǎng)-《光明日報(bào)》

         【文藝觀潮】

        作者:張凱濱(浙江師范大學(xué)非洲研究院兼職研究員、藝術(shù)學(xué)院講師)

        《乘風(fēng)2023》越南版近日在越南國家電視臺(tái)VTV3臺(tái)播出,首播即獲得越南同時(shí)段綜藝收視第一的成績;《奔跑吧》“跑到”泰國,《中餐廳》“飄香”匈牙利,《花兒與少年·絲路季》“游學(xué)”沙特阿拉伯,這些綜藝節(jié)目在外國錄制期間,受到當(dāng)?shù)赜^眾的高度關(guān)注……近年來,綜藝節(jié)目出海進(jìn)程穩(wěn)步推進(jìn),已發(fā)展為中國文化國際傳播一股不可忽視的力量,對用影視藝術(shù)講好中國故事,促進(jìn)不同國家之間的文明互鑒、民心相通具有積極意義。

        以高品質(zhì)原創(chuàng)內(nèi)容亮相國際舞臺(tái)

        曾經(jīng)有一段時(shí)間,國內(nèi)一部分綜藝節(jié)目熱衷于采取版權(quán)引進(jìn)的形式進(jìn)行制播。雖然這種節(jié)目生產(chǎn)模式擁有比較成熟的創(chuàng)作理念和制作流程,能在一定程度上降低商業(yè)風(fēng)險(xiǎn),獲得較好市場反饋,但從長遠(yuǎn)來看,卻容易使創(chuàng)作者形成“背靠大樹好乘涼”的惰性心理,不利于從業(yè)者原創(chuàng)能力的培養(yǎng)和行業(yè)原創(chuàng)意識的建立。

        有關(guān)部門和從業(yè)者注意到這個(gè)問題,紛紛從政策引導(dǎo)、創(chuàng)作生產(chǎn)上發(fā)力,助推中國原創(chuàng)綜藝的發(fā)展?!爸袊?jié)日”系列節(jié)目、《經(jīng)典詠流傳》《上新了·故宮》《聲入人心》《中國詩詞大會(huì)》……越來越多高品質(zhì)原創(chuàng)綜藝節(jié)目涌現(xiàn)出來。創(chuàng)作者在主題選擇、創(chuàng)意設(shè)計(jì)、藝術(shù)審美等方面重視中國文化內(nèi)涵的挖掘和國際傳播視野的開拓,聚焦外國觀眾感興趣的中國故事,運(yùn)用外國觀眾都能理解的影視語言,展現(xiàn)當(dāng)代中國人的精神風(fēng)貌和價(jià)值追求,提高了國產(chǎn)原創(chuàng)綜藝節(jié)目的藝術(shù)水準(zhǔn)和制作水平,為綜藝節(jié)目內(nèi)容出海打開更多想象空間。

        《這!就是街舞》越南版在越南播出,獲得當(dāng)?shù)赜^眾點(diǎn)贊。根據(jù)《我們的歌》創(chuàng)作而成的西班牙版綜藝節(jié)目《不可思議的二重唱》,在該國播出時(shí)收視率排名前列。近年來,隨著多個(gè)原創(chuàng)綜藝節(jié)目的外國版在海外落地,國產(chǎn)綜藝節(jié)目走出去進(jìn)入新階段。從國際傳播的角度看,綜藝節(jié)目IP具有可延展的特質(zhì),能承載豐富的文化信息,讓來自不同國家的電視從業(yè)者與觀眾產(chǎn)生互動(dòng)。引進(jìn)節(jié)目IP的一方進(jìn)行本土化創(chuàng)作時(shí),要考慮自身市場需求,還要理解中國綜藝節(jié)目的創(chuàng)作理念。而中國綜藝節(jié)目制片方也通過這個(gè)過程,了解引進(jìn)節(jié)目IP一方的行業(yè)狀況、發(fā)展理念,以及當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)文化特性、觀眾的欣賞訴求等。在這種雙向交流的過程中,綜藝節(jié)目承載著豐富的符號元素,勾連中國與世界,推動(dòng)中外文化交流,實(shí)現(xiàn)中外文明互鑒。

        以人類共通的情感講好中國故事

        梳理近年來成功出海的案例我們發(fā)現(xiàn),音樂、舞蹈等全球市場的熱門題材成為主流。它們通常采取競演的方式,通過展現(xiàn)參與者的人生故事,參與者之間的人際關(guān)系,參與者與現(xiàn)場觀眾、專家的交流互動(dòng),調(diào)動(dòng)屏幕前觀眾的情緒,使他們獲得情感共振和心靈共鳴。

        如《我們的歌》讓前輩歌手、中生代歌手、新生代歌手等不同代際的歌手合作,進(jìn)行老歌新唱,表現(xiàn)前輩歌手、中生代歌手嘗試新的音樂表達(dá)方式的過程,以及新生代歌手在摸索中形成自己獨(dú)有的風(fēng)格的過程,展示他們對音樂的熱情、對人生的思考。而在《乘風(fēng)2023》中,來自不同國家和地區(qū)的參演嘉賓或在中西方樂器的配合下演唱中國風(fēng)歌曲,或者用中外雙語演唱不同國家的經(jīng)典歌曲,以文化的碰撞交融詮釋各美其美、美美與共,攜手共促人類文明互鑒發(fā)展的理念。還有《這!就是街舞》通過視覺色彩的搭配和動(dòng)感音樂的調(diào)用,營造活躍的舞臺(tái)氛圍,將舞者的藝術(shù)情懷、人生故事、奮斗精神生動(dòng)呈現(xiàn)。這些綜藝節(jié)目之所以能受到海外制作機(jī)構(gòu)和觀眾的歡迎,是因?yàn)樗鼈円造趴岬耐鈿?,包裹?jiān)實(shí)的文化內(nèi)核,將情感這種國際傳播的通用語言打造成看點(diǎn)和主題,以情動(dòng)人,與不同國家的觀眾建立緊密的情感連接。

        開拓多元傳播渠道促進(jìn)文化交流

        好內(nèi)容想要觸達(dá)更多海外受眾,就需要開拓更多傳播渠道。所以,國產(chǎn)綜藝節(jié)目在走出去的過程中,積極探索多元路徑。比如,借助戛納電視節(jié)、中國(北京)國際視聽大會(huì)、全球數(shù)字貿(mào)易博覽會(huì)等具有國際影響力的影視節(jié)展、交流合作平臺(tái)推介展播,以擴(kuò)大節(jié)目在海外市場的認(rèn)知度和影響力。

        此外,邀請外國人參與節(jié)目錄制、與外國機(jī)構(gòu)聯(lián)合拍攝制作,也是推動(dòng)中國綜藝節(jié)目海外落地的重要手段。很多音樂類綜藝節(jié)目邀請具有國際知名度的外籍歌手參與,為國際市場開發(fā)奠定良好基礎(chǔ)?!段业那啻涸诮z路》第三季、第四季邀請拍攝地的青年參與錄制,也收獲了海外觀眾的好評。從世界到本土,再從本土到世界,以他者視角切入中國故事講述的方式,能有效對接外國觀眾的觀賞訴求和欣賞品位,更容易使作品中蘊(yùn)含的中國文化、中國價(jià)值、中國理念潤物無聲地傳播開來。

        國產(chǎn)綜藝節(jié)目出海,還離不開技術(shù)的支持。綜藝制作團(tuán)隊(duì)要利用好YouTube等國際社交網(wǎng)站、視頻平臺(tái)借船出海,建立傳播矩陣,做好出海節(jié)目的前期宣發(fā)、中期互動(dòng)、后期反饋工作。與此同時(shí),搭建屬于自己的平臺(tái),主動(dòng)進(jìn)行議程設(shè)置,實(shí)現(xiàn)造船遠(yuǎn)航。中央廣播電視總臺(tái)開設(shè)英、俄、法、阿、西等外語頻道,分別在不同的國家和地區(qū)落地,播出大量講述中國故事、傳播中國聲音的綜藝節(jié)目。愛奇藝、芒果TV等視頻網(wǎng)站也積極擁抱國際市場。他們不僅在網(wǎng)站國際版App上線大量優(yōu)質(zhì)國產(chǎn)綜藝節(jié)目,還積極尋求與落地國家進(jìn)行本土合作,著力推動(dòng)綜藝節(jié)目內(nèi)容與平臺(tái)一體化“出?!?。

        在走出去的道路上,國產(chǎn)綜藝節(jié)目雖然已經(jīng)取得了豐碩成績,但也面臨一些困難和挑戰(zhàn)。所以,中國綜藝行業(yè)一方面要提升制作實(shí)力,堅(jiān)持不懈地打造原創(chuàng)精品,一方面要開辟多元傳播渠道,吸引和培養(yǎng)更多國際傳播人才,組建專業(yè)的海外業(yè)務(wù)團(tuán)隊(duì),與海外平臺(tái)、機(jī)構(gòu)、制作方深入交流合作。唯有如此,中國綜藝節(jié)目出海之路才能行穩(wěn)致遠(yuǎn)。

        《光明日報(bào)》(2023年11月29日 15版)

      (責(zé)編:李雨潼)

      版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。