亚洲精品揄拍自拍首页,久久国产综合91,久久人人做人人妻人人玩精品vr,久久综合久久无码

  • <rp id="b40sa"><menu id="b40sa"></menu></rp>
  • <table id="b40sa"><p id="b40sa"></p></table>

    <table id="b40sa"></table>

  • <progress id="b40sa"></progress>
      <var id="b40sa"><track id="b40sa"><ins id="b40sa"></ins></track></var>
      中國西藏網(wǎng) > 即時新聞 > 時政

      漫話大馬哈魚和三文魚

      發(fā)布時間:2022-09-21 09:39:00來源: 光明網(wǎng)-《光明日報》

        作者:劉德有(原文化部副部長)

        距今50年前——1972年,我在東京擔任《光明日報》常駐記者。那一年九月,田中首相要來北京談中日邦交正?;N覀冏鳛轳v日記者通過田中首相的大秘書早坂茂三先生了解田中首相的生活習(xí)慣和愛好,以便做好他來華時的接待工作。

        早坂先生告訴我們,在飲食方面,田中首相愛吃家鄉(xiāng)菜——“咸大馬哈魚頭燉蘿卜”。這種菜,本是日本北方老百姓冬天飯桌上的傳統(tǒng)家常燉菜,壓根兒就上不了大雅之堂。早坂告訴我們田中首相打小就好吃這一口。這也難怪,田中首相出生于瀕臨日本海、冬季多雪的新潟縣,身世微賤,父親是販賣牛馬的,家境并不富裕,小時就吃慣了像“咸大馬哈魚頭燉蘿卜”之類的粗茶淡飯。我們把這一情況立即報回了國內(nèi)。不難理解,在寒冷的冬季,家人圍坐在一起,端起碗來,吃著剛收獲上來的香噴噴的新潟“越光”米飯,佐以熱氣騰騰的、與白蘿卜燉在一起的咸大馬哈魚頭,那真是農(nóng)家的一頓美餐,也是普通人家生活中的一絕。我到日本做記者后發(fā)現(xiàn),無論是在城市或農(nóng)村,人們都喜歡吃大馬哈魚。

        說起大馬哈魚,我想起幼時在我國東北吃的大馬哈魚。這種魚,跟現(xiàn)在人們喜歡吃的“三文魚”,形狀相似,很多人把它們混淆起來,分不清楚。但二者并非同一種魚。

        新中國成立前,我在大連生活,老百姓把“大馬哈魚”簡稱為“馬哈魚”(也寫作“麻哈魚”)。它的學(xué)名是“鮭魚”。那時,只知道這種魚是從黑龍江等寒冷的地方運來的,比較名貴,一般老百姓吃不起,不敢問津。只有打牙祭時偶爾能吃上一次,那也是腌制了的“咸大馬哈魚”。至于“新鮮的”大馬哈魚究竟是什么樣,小時,我從未見過。

        大馬哈魚,屬于太平洋鮭屬大馬哈魚種,背部為黑灰色或黃綠色,腹部為銀白色。它的種類頗多,有白鮭、紅鮭、銀鮭等,其習(xí)性也很有趣。鮭魚即大馬哈魚,生于河流,長在大海,再回歸河流(母川)產(chǎn)卵。鮭魚通常生活在太平洋的寒流中,主要分布在太平洋北部以及北冰洋。到了產(chǎn)卵期,它們成群結(jié)隊,溯江而上,游到快接近產(chǎn)卵區(qū)時,雄雌鮭魚自然就結(jié)成一對一對,直至上游水深約50厘米處的砂礫地帶。雌性在雄性鮭魚的掩護下,產(chǎn)下2500~3000顆卵,雄魚便在卵上釋放精子。每顆卵的直徑約7毫米,兩個月后孵出稚魚。稚魚全靠腹部的卵黃攝取營養(yǎng),再過大約兩個月,卵黃消耗殆盡,身體長到4厘米時,便向大海游去。開始,它們生活在沿岸,等身體長到10厘米左右,就游向遠洋,捕食浮游生物、小沙丁魚、烏賊等。還有一個有趣的現(xiàn)象是:鮭魚在海洋中背部多為黑灰色,腹部為銀白色,但到了生殖期則變成淡紅色或呈橙色條紋和茶黑色斑紋,雄魚的頷部會明顯地呈鉤狀。雌魚產(chǎn)卵后,遍體鱗傷,不久便死亡。雄魚也只能再活一周。

        現(xiàn)在北京市面常見的三文魚,則屬于鮭屬鱒魚種。它與大馬哈魚,雖然有比較近的親緣關(guān)系,但是不應(yīng)該將它們二者混淆起來。三文魚除了太平洋北部外,在歐洲、亞洲和美洲的北部也有分布,身體呈銀灰色,肉呈粉紅色,品種有挪威三文魚、美國三文魚等。最正宗的挪威三文魚主要為大西洋鮭;芬蘭三文魚主要是大型紅肉虹鱒;美國三文魚主要是阿拉斯加鮭魚中的狗鮭。我國進口的挪威、芬蘭三文魚100%是人工喂養(yǎng)的,因為野生的大西洋鮭魚含有寄生蟲(海獸寄生蟲,或稱異尖線蟲),政府規(guī)定出口三文魚必須有人工養(yǎng)殖許可證,而且,芬蘭專門養(yǎng)殖大型的雌性虹鱒出售。據(jù)說,這些養(yǎng)殖的三文魚上市前都要加喂蝦紅素(也稱蝦青素,有天然與人工合成兩種,天然的非常昂貴,合成的對人體有害),使得肉色呈現(xiàn)非常漂亮的橘紅色。因此,肉色更紅、更鮮艷的三文魚也不見得就是質(zhì)量好,只是人工養(yǎng)殖的可能性更大。但據(jù)說近年來美國與日本以及我國某些地方(如青島)都有了人工養(yǎng)殖的三文魚。因為控制了寄生蟲,也可以生吃了,我國進口的“阿拉斯加三文魚”,應(yīng)該就是這一種。北歐也利用養(yǎng)殖阿拉斯加鮭魚來擴大三文魚市場,主要供給日本的飯店做刺身和壽司。

        生吃三文魚的歷史并不很久,也就是近三四十年的事情。挪威人發(fā)現(xiàn)日本人愛吃刺身,但因三文魚有寄生蟲,所以不生吃三文魚,于是,他們在日本電視上投放廣告,配上挪威干凈的海水,暗示挪威的三文魚無毒,可以生吃。比起金槍魚和鯛魚,挪威三文魚價格更有優(yōu)勢,所以日本人也開始生吃三文魚了。但據(jù)我觀察,日本人過去很長一段時間一般是不吃三文魚刺身的。反而是國人非常愛吃。

        三文魚,如今在北京,作為大眾食品在魚市隨時都可以選購。不僅如此,一些飯館里以三文魚為主要材料做的菜品,真可謂花樣翻新,應(yīng)有盡有。什么三文魚塊、三文魚片、三文魚柳、三文魚段、三文魚腩、三文魚刺身、三文魚壽司,還有煙熏三文魚、香草三文魚、橙汁三文魚、芥末三文魚、咖喱三文魚、香煎三文魚、番茄三文魚,甚至還有三文魚餡水餃、三文魚拌蔬菜沙拉,等等。這一切,不可不謂“時髦”美食。

        “三文魚”一詞,在中國大范圍地叫開來,可能是在改革開放之后。如果我沒有記錯,從北歐進口的大西洋鮭魚,即三文魚,是在改革開放后才登上中國人飯桌的新的魚種。很顯然,三文魚是英文“salmon”一詞的音譯,據(jù)說“三文魚”是廣東人叫起來的,或者也許是境外中國人的洋涇浜英語。

        不過,有一件麻煩的事。那就是大馬哈魚和三文魚均屬鮭魚類,在英語里統(tǒng)稱為“三文魚”(salmon)。日語有個習(xí)慣,從明治以來,大量吸收外來語,特別是戰(zhàn)后吸收的外來語更多,常常把一些外來的事物或物品用外來語稱呼,而把傳統(tǒng)的事物或物品用本民族的語言稱呼。例如把西方的舞蹈稱作“ダンス=dance”,而日本舞蹈稱為“舞踴”;腰帶,把舶來品叫“ベルト=belt”,傳統(tǒng)的叫“帶=おび(obi)”。據(jù)我觀察,日本人把用傳統(tǒng)手法做的“大馬哈魚”菜,依然用日語叫“さけ(sake)”或“しゃけ(syake)”,而把西式的“大馬哈魚”菜,叫作“salmon”。據(jù)我所知,在日本把三文魚叫“サーモン(salmon)”,那也是二戰(zhàn)以后的事。

        關(guān)于這一點,在日本曾經(jīng)有過這樣一個真實的故事:有一位作家?guī)е蛉说侥迟e館的西餐館去用餐。菜單上寫的全是英語和法語(雖然注有日語發(fā)音)。這一下子,可難壞了夫人。后來,這位作家寫道:“我的老妻不善于讀洋菜名,根本弄不清是一些什么東西。即使詢問服務(wù)員,他的解釋也是外國式的,不得要領(lǐng)。于是,‘孤注一擲’,指了一個菜名說:‘我就要這個!’。結(jié)果端上來的,是‘黃油煎大馬哈魚’。妻子冷笑說:‘裝腔作勢地寫著‘salmon’,這不就是我常常在家里做的大馬哈魚嗎?’”有人說,在日文中,外來語有時起標新立異的作用,甚至給人以“權(quán)威”“威嚴”的感覺。那位日本作家也認為,用洋話來說,使人感到好像是了不起的菜,但實際上沒有什么了不起。在日本使用外來語,會使人產(chǎn)生這樣一種錯覺,好像那東西是高級的,非同一般。

        無論是大馬哈魚還是三文魚,確實都是世界名貴魚類。它們鱗小刺少,肉色橙紅,肉質(zhì)細嫩鮮美,口感爽滑,深受人們喜愛。盡管很名貴,但中國的“三文魚”這一稱呼,在使用漢字的日本人看來,可能會產(chǎn)生嚴重的誤會,以為是“一文不值”即“不值錢”的魚。因為在日語里,把“不值一文”“毫無價值”的東西,說成是“三文不值”。例如,“三文雜志”——沒有價值的雜志,無聊的雜志;“三文小說”——低級小說;“三文文士”——無聊文人,等等。日本人從“三文”二字,聯(lián)想的是“不值錢”和“低級”。嗚呼!

        中日兩國自古共用漢字,這是無可爭辯的事實。然而,同樣的漢字、同樣的詞,有時兩國含義卻不同,對此我們只能承認是文化差異,而別無他法。奈何,奈何?!于是乎,有人把“三文魚”寫作“撒蒙魚”或“薩門魚”,但這樣一來,大家又不知這是什么魚?以為是什么新品種。其實就是“三文魚”,真是叫人哭笑不得?。?/p>

      (責(zé)編:李雨潼)

      版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。