亚洲精品揄拍自拍首页,久久国产综合91,久久人人做人人妻人人玩精品vr,久久综合久久无码

  • <rp id="b40sa"><menu id="b40sa"></menu></rp>
  • <table id="b40sa"><p id="b40sa"></p></table>

    <table id="b40sa"></table>

  • <progress id="b40sa"></progress>
      <var id="b40sa"><track id="b40sa"><ins id="b40sa"></ins></track></var>
      中國西藏網(wǎng) > 即時新聞 > 地方

      促進文明交流互鑒

      發(fā)布時間:2023-11-02 15:33:00來源: 人民網(wǎng)-《人民日報》

       

        今年是共建“一帶一路”倡議提出10周年。文化藝術(shù),這一門世界相通的語言,在不同國家和地區(qū)的人民之間架起情感橋梁、拉緊人文紐帶。

        在共建“一帶一路”、促進文明交流互鑒的豐富實踐中,有許許多多參與者、貢獻者。他們從事各行各業(yè),其中有考古工作者,有非遺傳承人,有舞蹈藝術(shù)家,有影視譯制配音工作者,盡管行業(yè)不同、地域不同,但大家都積極投身共建“一帶一路”,共同繪出人類文明的今天和未來。

        ——編 者

        中埃開展聯(lián)合考古

        高 偉

        經(jīng)過中埃考古學家5年的攜手合作,埃及盧克索孟圖神廟逐漸褪去神秘面紗,即將向公眾呈現(xiàn)清晰圖景。

        2018年10月,《中埃盧克索孟圖神廟聯(lián)合考古項目協(xié)議》簽署。中埃聯(lián)合考古隊隨后組建,我們飛越萬里來到埃及。當年11月29日正式開工,這是新中國成立以來我國考古隊首次在埃及進行考古發(fā)掘。

        孟圖神廟始建于公元前14世紀。公元1世紀前后,這里開始衰落,直至19世紀化為廢墟。上世紀40年代,這里曾有過小規(guī)模發(fā)掘,但它所包含的豐富歷史信息遠未被揭示。我們希望在全面獲取資料的基礎(chǔ)上建立神廟區(qū)的3D模型,并結(jié)合銘文研究、地理信息進行系統(tǒng)分析,對神廟區(qū)的平面布局、營建順序與功能分區(qū)等問題進行探索。

        這個目標目前基本達到。中方考古隊員們運用3D掃描儀、圖片掃描儀、全站儀等,為孟圖神廟制作了3D模型,得到不同方位的正投影圖、平面圖,并可根據(jù)考古工作進展定期更新,為研究、修復和保護提供重要的技術(shù)支持。

        區(qū)分不同的石頭材質(zhì)是埃及考古的第一課。這里到處是來自不同建筑的石塊。中方考古隊采用統(tǒng)一的石塊銘文記錄表進行編號、登記和拍照,為項目資料庫保存影像資料與信息。埃及修復師對各類石頭材質(zhì)非常熟悉,三兩下就配好了相應(yīng)的黏合劑。經(jīng)他們之手,因日曬而崩裂的殘塊得以合而為一,銘文與浮雕再次呈現(xiàn)在眼前。

        中埃聯(lián)合考古隊的合作收獲滿滿。比如,我們在整個建筑群里最古老的一片區(qū)域清理出一處由大小相同的泥磚鋪設(shè)的地面,細細一看,每塊泥磚上都有一個橢圓形印章印記,經(jīng)過仔細辨認,居然是阿蒙霍特普三世的名字,由此進一步確定孟圖神廟的建造年代不早于距今3400年。這為研究這一區(qū)域的早期建筑確立了時間標尺。這些差點錯過的印記,仿佛古人故意留下的暗語,為后來者破解謎團提供線索。

        2023年4月,中方團隊再次前往埃及,主要任務(wù)是研究前幾個季度出土的陶器,分類繪圖。4月,卡爾納克溫度高達40攝氏度。經(jīng)過連續(xù)一周高溫的炙烤,見到烏云時竟有久違的親切感。噼里啪啦的雨點引得埃及同事們紛紛放下手頭的工作出來觀看,這也算是繁忙工作中難得的閑暇時刻。

        中外合作考古是“一帶一路”人文交流合作的重要組成部分。今年11月,我們會再赴埃及。完成這一個五年的合作后,我們都希望在下一個周期繼續(xù)合作。近10年來,中國考古加快了“走出去”的步伐,已在20多個國家開展考古工作。以世界文明的視角認知中華文明的特質(zhì)和地位,以中華文明的視角觀察世界文明之發(fā)展,是中國考古人的使命。

       ?。ㄗ髡邽橹邪B?lián)合考古項目中方成員,本報記者楊雪梅采訪整理)

        以竹為媒建立友誼

        陳云華

        “謝謝您,陳老師!”一束竹編仿真玫瑰,是今年教師節(jié)我收到的最好禮物。這是幾內(nèi)亞竹藤編織技術(shù)培訓班的學員制作的。我沒想到他們在兩天之內(nèi)編出了這么好的玫瑰,著實意外。

        為了進一步深化中幾兩國在竹藤開發(fā)利用領(lǐng)域的合作,增進兩國人民傳統(tǒng)友誼,今年8月,由國際竹藤中心組織實施的來華援外培訓項目“幾內(nèi)亞竹藤編織技術(shù)培訓班”在四川眉山青神縣中國竹藝城開班,共有24名幾內(nèi)亞學員參訓。

        這一個多月里,每天早上8點,我都要給學員講半個小時晨課。萬事開頭難,學習之初,他們光是竹子啟篾就學了一周多。培訓班就要教給他們真本領(lǐng),平面竹編、瓷胎竹編、仿真竹編、立體竹編……青神竹編的基本知識和技能我們都傾力教授。經(jīng)過一個多月的學習,大家都以優(yōu)秀成績“畢業(yè)”了。

        青神被譽為“中國竹編藝術(shù)之鄉(xiāng)”。青神竹編已有3000余年的歷史,以精、巧、奇、絕聞名于世,是中國國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。目前已開發(fā)了平面竹編、立體竹編、瓷胎竹編、竹編家具、仿真竹編等25類3000多種竹產(chǎn)品。

        古蜀出川,順岷江入長江,再從長江出海,青神人用竹編成筐,裝運四川的特產(chǎn),用竹席做成大木船的遮篷。青神很早就與不少東南亞國家和地區(qū)有著密切的文化交流合作。

        2017年6月,“一帶一路”竹藝文化發(fā)展聯(lián)盟在中國竹藝城舉行成立大會,我有幸被推選為聯(lián)盟負責人。聯(lián)盟成立后,在馬來西亞設(shè)立了竹編采購聯(lián)系點,開設(shè)竹編培訓暨竹文化傳播班,開發(fā)了馬來西亞至眉山的竹編研學路線,推廣和銷售青神竹編,吸引東南亞居民到眉山開展竹編技藝研學。

        不少國家盛產(chǎn)竹,但是竹資源利用不夠充分。借力“一帶一路”,我們帶著竹子栽培技術(shù)、竹編技藝技能走出國門。語言不通,就靠翻譯加演示,從使用工具到編織手法一一傳授。不久前,我了解到,曾經(jīng)在埃塞俄比亞培訓的學員阿里已經(jīng)開了自己的竹編工坊,做竹生活用品,還進行竹編培訓。我為他感到高興,他用竹編“編織”自己的美好生活。

        近年來,青神縣不斷深化與國外竹資源富集地區(qū)的合作,已在“一帶一路”共建國家和地區(qū)建立非遺傳習所61個、國外竹藝培訓點17個,培訓了來自30余個國家和地區(qū)的萬余人,讓竹編成為竹產(chǎn)區(qū)人民的致富之源。將來,我們還會繼續(xù)響應(yīng)共建“一帶一路”倡議,讓青神竹編傳得更廣。

       ?。ㄗ髡邽榍嗌裰窬巼壹壏沁z傳承人,本報記者宋豪新采訪整理)

        傳播當代中國真實情況

        阿古拉

        2014年,中蒙兩國建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,中方承諾5年內(nèi)向蒙方免費提供25部中國優(yōu)秀影視劇譯作。8年過去了,中蒙影視文化交流合作碩果累累,為促進民心相通發(fā)揮了積極作用。2015年4月,我有幸參與其中,來到蒙古國推進中國影視劇在當?shù)氐谋就粱g配。

        在國家廣電總局“絲綢之路影視橋”支持下,我們完成的第一部作品《北京青年》于2015年8月在蒙古國多家電視臺首播,深受觀眾喜愛。2016年10月,中國影視劇喀爾喀蒙古語譯制中心在烏蘭巴托成立,開啟了中國影視劇本土化譯制的新篇章。截至目前,已完成60部影視劇、7部動畫片、7部電影、4部紀錄片的譯制,其中一些經(jīng)典影視劇在蒙古國主流媒體循環(huán)播出。其中,廣受歡迎的電視劇《父母愛情》累計播出超70次,創(chuàng)下蒙古國影視劇播出紀錄。

        根據(jù)當?shù)貦?quán)威收視調(diào)查公司提供的數(shù)據(jù),近年來,中國影視劇在蒙古國的收視市場份額逐年上升,從2014年的6.7%上升到2019年10月的25%。觀眾認為,中國影視劇反映了當代中國真實情況,貼近生活、易于接受。

        我們對所有譯制影視劇的主題歌進行了翻譯,有的甚至重新演繹?!侗本┣嗄辍贰缎e離》的主題歌《存在》《樣》,成為當?shù)貜V為傳唱的流行歌曲。這些舉措使中國的影視劇更容易被當?shù)赜^眾理解、接受和喜愛,提高了中國影視節(jié)目的傳播效果。

        記得在一次中國影視劇推介會上,一位當?shù)赜^眾誠懇地說:“很愿意讓自己的孩子觀看中國電視劇,劇中的一些內(nèi)容尤其是對于人與人之間‘愛’的闡釋,可以給觀眾很多啟示?!彪S著內(nèi)蒙古廣播電視臺《草原之聲》廣播落地蒙古國,制作的《紅樓夢》等中國“四大名著”、開設(shè)的“跟我學中文”子欄目播出后,收聽中國經(jīng)典文學、學習中文的固定聽眾明顯增多。

        做好中國影視劇本土化譯制工作,人才隊伍是基礎(chǔ)。目前,中國影視劇喀爾喀蒙古語譯制中心在當?shù)赜幸恢в?5人組成的相對固定的團隊,在后方,內(nèi)蒙古廣播電視臺抽出20多名專業(yè)技術(shù)人員組成后期制作團隊,在中國電視劇譯制、配音、制作各個環(huán)節(jié)環(huán)環(huán)相扣。很多業(yè)內(nèi)人士說,我們制作的影視劇不像譯制劇,而像原創(chuàng)劇。

        多年來,內(nèi)蒙古廣播電視臺特別注重同蒙古國主流媒體開展業(yè)務(wù)合作,如舉辦節(jié)目合拍、節(jié)目贈播、聯(lián)合采訪、合辦欄目晚會、贈送設(shè)備等活動,積極創(chuàng)新合作的內(nèi)容和形式。目前,我們與蒙古國30多家廣播電視臺建立了長期穩(wěn)定良好的合作關(guān)系。

       ?。ㄗ髡邽閮?nèi)蒙古廣播電視臺國際傳播中心項目運行部主任,本報記者霍文采訪整理)

        從傳統(tǒng)和經(jīng)典出發(fā)

        康 琦

        每個人都有屬于自己的“敦煌印象”。敦煌莫高窟南區(qū)的492個洞窟,幾乎每個洞窟都有飛天形象。在這里,胡旋舞、胡騰舞等不同舞種豐富多樣。

        舞自敦煌來,千里存知音。由甘肅省歌舞劇院創(chuàng)作演出的舞劇《絲路花雨》,取材于敦煌莫高窟壁畫藝術(shù),博采民間歌舞之長,是目前中國舞劇演出場次、出訪國家和地區(qū)最多的劇目之一。40多年來,這場來自古老絲路的繽紛“花雨”,遠播40多個國家和地區(qū),觀眾超500萬人次,受到“一帶一路”共建國家和地區(qū)觀眾的喜愛。

        作為《絲路花雨》第二十一位“英娘”扮演者,從2014年飾演這個角色至今,我已經(jīng)演了上百場。令我現(xiàn)在回想起來都心潮澎湃的,是當年還是舞蹈學員的自己跟隨劇團出國演出《絲路花雨》的場景。當時,現(xiàn)場座無虛席,謝幕時觀眾席響起長達20分鐘的掌聲。我們用藝術(shù)語言,贏得越來越多國外觀眾的心,我感到發(fā)自內(nèi)心的文化自信。

        文化的內(nèi)核、藝術(shù)的創(chuàng)新,是《絲路花雨》蜚聲海內(nèi)外的“圈粉密碼”。敦煌博大精深的文化底蘊,古絲綢之路上各族人民友好往來的動人故事、善良友愛的恒久情誼,加之劇情的通俗易懂、情節(jié)的跌宕起伏,容易引起觀眾的共鳴。從敦煌壁畫中提煉一招一式的“敦煌舞”,舞出了中國文化海納百川之美。

        這種創(chuàng)造性表現(xiàn),來自人才的接力。如今,舞臺上的“英娘”已經(jīng)傳承到第二十七位,最年輕的扮演者只有24歲。40多年來,一位位創(chuàng)作者以包容開放的藝術(shù)態(tài)度創(chuàng)新升級作品,為“花雨”注入生命力。

        為更符合當代觀眾審美需求,滿足巡演舞臺需要,劇院不僅在1979年版基礎(chǔ)上推出2008年版和2016年版兩個正式演出版本,還創(chuàng)排了80分鐘“旅游版”,每次改進都精益求精。比如,“英娘”反彈琵琶舞姿,從1979年版舞劇中的半跪仰天、垂直背彈到2008年版舞劇中的跪坐、傾斜背彈,造型感更突出、更舒展。

        每次演出完,我們總會聚在一起,討論怎樣優(yōu)化。表演情緒是否到位?舞蹈動作夠不夠精準?群舞能做到“連睫毛都要整齊”嗎……秉承老一輩藝術(shù)家的極致追求,我們對藝術(shù)不敢降格以求。正是這份代代相傳的藝術(shù)匠心,成就了常演常新的《絲路花雨》。也正是一代代敦煌人甘居沙海、守住寂寞,潛心耕耘、悉心呵護,支撐起我們這些文藝工作者的豐富想象。經(jīng)典的根脈從這里來,藝術(shù)的養(yǎng)分從這里來,持久的魅力從這里來。

        古老的敦煌藝術(shù)正以精彩多元的方式走出石窟、走向世界。我們是《絲路花雨》的演繹者,更是中華文化的青年傳承人。未來,我不僅要繼續(xù)演好《絲路花雨》這部劇,也希望能和更多志同道合的舞者,用舞蹈藝術(shù)講好“一帶一路”上的故事。

       ?。ㄗ髡邽楦拭C省歌舞劇院舞蹈團青年演員,本報記者王瑨采訪整理)

        版式設(shè)計:蔡華偉 趙偲汝

        《 人民日報 》( 2023年11月02日 20 版)

      (責編:李文治)

      版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。