亚洲精品揄拍自拍首页,久久国产综合91,久久人人做人人妻人人玩精品vr,久久综合久久无码

  • <rp id="b40sa"><menu id="b40sa"></menu></rp>
  • <table id="b40sa"><p id="b40sa"></p></table>

    <table id="b40sa"></table>

  • <progress id="b40sa"></progress>
      <var id="b40sa"><track id="b40sa"><ins id="b40sa"></ins></track></var>
      中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

      橋上的風(fēng)景,彼岸的回響——從《邊緣的微光》談中國新時(shí)期文學(xué)在日本

      發(fā)布時(shí)間:2022-05-30 16:56:00來源: 光明網(wǎng)-《光明日報(bào)》

        【讀書者說】

        作者:王升遠(yuǎn)(復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授)

        2010—2011年,我曾在東京大學(xué)訪學(xué),某日去逛舊書店,當(dāng)我踱到“其他文學(xué)”那一架時(shí),書架上寥寥的幾本中國當(dāng)代文學(xué)日譯本,讓人陡生寂寥之感。

        如今,從劉慈欣的《三體》在日本等國家和地區(qū)引發(fā)的閱讀狂潮,我們可以清晰地看到——以相對開放的心態(tài),尋找中國文學(xué)與世界文學(xué)的“接口”,尋找中國與世界共有、共享和共振的部分,正是中國文學(xué)“世界性”的基礎(chǔ)。

        中國文學(xué)的海外傳播與接受研究近年來蔚為潮流。若將“中國文化走出去”這一議題在觀念上視作一個(gè)載物過橋的過程,我們可以發(fā)現(xiàn)三種不同的實(shí)踐形態(tài):當(dāng)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究者帶著主體性自覺將思考重心置于“中國文學(xué)”一端,強(qiáng)調(diào)的是“輸出什么”,那么“海外”就會被視作異文化語境下遙望的彼岸;當(dāng)我們作為比較文學(xué)和比較文化研究者參與討論時(shí),則是以立足“橋上”的姿態(tài)討論譯介、交流、傳播諸問題;而在思考中國文學(xué)之海外境遇時(shí),我們則須立足于譯入國的政治、社會、文化和思想語境,去觀察和思考中國文學(xué)在何種程度上“進(jìn)入”了異域,是油水不融抑或水乳交融?還是落地生根、野蠻生長進(jìn)而成為彼邦的文化和思想資源?

        三代日本中國文學(xué)學(xué)者群像

        “你站在橋上看風(fēng)景,看風(fēng)景的人在樓上看你”,中國文學(xué)在走出去的過程中,提供了一個(gè)理解、研究譯入國文學(xué)與思想狀況的異域視角,這便是外國語言文學(xué)研究者的優(yōu)勢所在和用武之地。

        孫若圣的新著《邊緣的微光:中國新時(shí)期文學(xué)在日本的譯介與闡釋》(復(fù)旦大學(xué)出版社,以下簡稱《微光》),就是從彼岸的視角,來觀察中國新時(shí)期文學(xué)怎樣被日本學(xué)者用作審視其自身的鏡子。

        “對古典中國的尊敬和對現(xiàn)實(shí)中國的輕蔑,是明治以來日本人中培植起來的一種中國觀”。中國古典文學(xué)曾經(jīng)是,甚至至今依然是日本人教養(yǎng)的重要組成部分,而所謂對“現(xiàn)實(shí)中國的輕蔑”這一存在于近代以降日本思想史深處的基本價(jià)值取向折射到文學(xué)領(lǐng)域,便是對中國現(xiàn)代文學(xué)的輕視與漠視。

        在20世紀(jì)日本的中國現(xiàn)代文學(xué)譯介和接受史上,竹內(nèi)好(1908—1977)是繞不過的巨大存在。他將以魯迅為代表的中國現(xiàn)代文學(xué)作為域外思想資源導(dǎo)入戰(zhàn)后日本的思想語境中,予以重構(gòu)和激活,使“中國”“中國文學(xué)”成為檢視日本近代化歷程及其亞洲主義觀念的鏡鑒,也為戰(zhàn)后日本的中國現(xiàn)代文學(xué)研究確立了一個(gè)具有籠罩性影響的精神源頭。如果說,竹內(nèi)在學(xué)術(shù)與思想層面對應(yīng)著一個(gè)“革命中國”,那么,如何描繪出“后竹內(nèi)好(革命中國)時(shí)代”日本中國文學(xué)研究的精神譜系,則是《微光》的題中應(yīng)有之義。

        20世紀(jì)五六十年代的東京都立大學(xué)中國語言文學(xué)研究科可謂群星璀璨,會聚了竹內(nèi)好、竹內(nèi)實(shí)、松枝茂夫等重要學(xué)者,前后十年間他們培育了松井博光、岸陽子等一批優(yōu)秀學(xué)人,而這一代開枝散葉后又在八九十年代帶出了山口守、千野拓政、飯塚容等當(dāng)下學(xué)界的中流砥柱,三代學(xué)者共同構(gòu)成了日本的中國當(dāng)代文學(xué)研究之核心力量。

        《微光》在考察竹內(nèi)弟子群像的同時(shí),著力闡述了其第一個(gè)碩士生,也是始終伴其左右的衣缽傳人松井博光。松井在80年代處理中國新時(shí)期文學(xué)諸課題時(shí),確認(rèn)了新時(shí)期文學(xué)經(jīng)過十余年的發(fā)展已具備了世界文學(xué)的“同時(shí)代性”,同時(shí),通過闡釋中國作家的歷史使命由“抵抗”向“苦斗”的轉(zhuǎn)變,在“革命時(shí)代”與“后革命時(shí)代”的“同時(shí)代性”之間建立起了歷史聯(lián)結(jié)。

        松井博光一方面援引竹內(nèi),通過強(qiáng)調(diào)中國文學(xué)自主產(chǎn)生的“同時(shí)代性”,來批判日本學(xué)界將中國當(dāng)代文學(xué)比附為政治附庸的固化認(rèn)識。同時(shí),他也深知,竹內(nèi)將新中國文學(xué)發(fā)展趨勢描述為“后革命時(shí)代”,已經(jīng)喪失了理論活力。因此,他更為強(qiáng)調(diào)“文革”后中國知識人的責(zé)任意識和主體性精神的復(fù)活,進(jìn)而確認(rèn)了中國文學(xué)與世界文學(xué)的“同時(shí)代性”。

        以健全的學(xué)術(shù)心態(tài)看待異域聲音

        在《微光》的第五至第九章中,我們看到的正是在國內(nèi)的批評話語中已被經(jīng)典化或蓋棺定論的流派、作家、作品,在日本學(xué)界的另一種理解與闡釋。

        如在國內(nèi)文壇被視為“同時(shí)代性”之代表的尋根思潮,據(jù)《微光》考證,多數(shù)日本學(xué)者都忽視或否認(rèn)“尋根”的存在。井口晃就曾尖銳地指出,表面上看,中國的尋根文學(xué)確實(shí)與拉美文學(xué)一樣描述著荒涼的原初世界以及對那一世界的信仰,但后者的基底中一直保持著向外部世界開放的姿態(tài),相關(guān)作品中并不見自以為是的民族意識以及矮小的自我權(quán)威化,因此,其能夠作為“世界文學(xué)”,引發(fā)廣泛的共鳴。而以之為藍(lán)本的尋根文學(xué)卻止步于“返祖”,以制造荒涼與粗糙為能事,得其形而不得其神,終而淪落為無根的小把戲。而頗值得關(guān)注的是,在八九十年代,“尋根”卻又被作為一種可借以接近共和國內(nèi)部思想結(jié)構(gòu)的隱秘路徑,而被一些日本學(xué)者予以發(fā)現(xiàn)和闡釋。

        該書指出,在這一理解框架中,“尋根脫離了其在中國語境中闡釋的多義性……在日本,工具性幾乎是尋根的唯一屬性。忽視尋根的多義性而僅僅談?wù)撈涔ぞ咝允俏kU(xiǎn)的,一元化的闡釋一方面輕易消解了青年作家文學(xué)創(chuàng)作的沖動與努力,雖然有時(shí)這種沖動缺乏節(jié)制,這種努力又過于貼近西方的各種潮流。另一方面,一元化的闡釋實(shí)則大大強(qiáng)化了文學(xué)與時(shí)局聯(lián)動的研究范式”。

        必須承認(rèn),在載物過橋后,來自本土的所謂“地方性”等于“世界性”,“越是民族的,就越是世界的”這一樂觀判斷與國外學(xué)界的實(shí)際評論之間出現(xiàn)了奇妙的錯(cuò)位與乖離。觀念上的正誤自然是見仁見智,可是在中外學(xué)界關(guān)于中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的問題意識日漸趨同(陳平原語)的當(dāng)下,我們應(yīng)以學(xué)者的健全心態(tài)看待來自異域的“不同的聲音”。

        這里還有一個(gè)值得強(qiáng)調(diào)的細(xì)節(jié)——日本學(xué)者們在評論中國的尋根思潮時(shí),甚至將加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》和亞歷克斯·哈利的《根》作為參照系提示了出來。井口晃將拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義與國內(nèi)的尋根思潮進(jìn)行了對比,認(rèn)為中國的尋根重于術(shù)而疏于道。這一評論中的類比姿態(tài)在提示我們,橋梁的彼岸并非一個(gè)靜止的異域,也并非中國文學(xué)輸出的單一端口,中國也僅是日本接受他國思想文化的端口之一,在這個(gè)端口接收到的信息勢必要與從其他端口接收到的信息發(fā)生交錯(cuò)和綜合,亦須在日本文學(xué)史自有的累積和脈絡(luò)中,接受包括知識階層在內(nèi)的日本民眾的審視和品評。

        人的文學(xué),走向世界的“接口”

        民族的并非注定是通向世界的,但世界注定要通往更廣闊的天地。山口守在回憶他的中國作家朋友史鐵生時(shí)說:他生活的空間如此逼仄,但其想象力卻極為宏大,那是跟宇宙一樣大的想象空間。在日本,史鐵生是擁有最多譯者和譯文的中國作家。還有更多的日本學(xué)者雖未參與譯介,但對其文學(xué)進(jìn)行了深入的研究與批評。史鐵生在日本的境遇敦促我們反思“同時(shí)代性”之意義與可能。他雖然沒有成為過社會矚目的焦點(diǎn),但其文學(xué)中所蘊(yùn)含的深厚情感,感染了一代代的中國讀者,也收獲了日本學(xué)者和讀者的尊重。

        史鐵生的作品無論抽象還是具象,不論現(xiàn)實(shí)抑或虛幻,其舞臺都是中國這片土地。然而,他的個(gè)人敘事早已超越了現(xiàn)實(shí)中國社會的框架,觸及人類永恒的情感、命運(yùn)與困境。

        山口大學(xué)史學(xué)教授池田勇太從元史學(xué)的角度對史鐵生做出了解讀:鐵生認(rèn)為如果從每個(gè)個(gè)體的“心境”出發(fā)進(jìn)行探討,那我們的生命歷程絕非是可被歷史書所回收之物(參見第七章),他的文學(xué)中雖不見面對現(xiàn)實(shí)的宏大敘事,卻有對普通人的溫情脈脈;雖機(jī)鋒欠缺,卻有傲骨存焉。從某種意義上說,史鐵生乃日本學(xué)者、譯者心中有關(guān)中國文學(xué)的最大公約數(shù),恐怕亦非過言。

        意味深長的是,那些帶著比較意識審視中國文學(xué)的日本學(xué)者們,一旦論及史鐵生,就會經(jīng)常談及自己的母親。日本第一大報(bào)《朝日新聞》的編委白石明彥就曾說:未曾想過,在當(dāng)今中國,有能寫出如此蘊(yùn)含著情感的散文作家,那祈禱般注視著兒子背影的母親之眼神,令人感到心痛。母親、母愛雖不可能成為討論中日“同時(shí)代性”的輻輳焦點(diǎn),但卻是超越時(shí)代的永恒母題。

        《微光》提示我們重思中國文學(xué)之“世界性”的雙重指向與可能:在新的觀念與技法層面,中國文學(xué)或許不得不長期扮演追趕者的角色;而在超越國界、超越時(shí)代的永恒母題上,在“人”的宿命與通向未來的意義上,又可以心同此心、不落人后,史鐵生、劉慈欣等在日本受到的追捧皆可作如是觀。越是“人”的,也就越是“世界”的。以“人”之名,或許才能獲得讓“世界”傾聽的語言,才能找到中國文學(xué)走向世界的“接口”。

      (責(zé)編: 常邦麗)

      版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。